Dołączył: 14 Lut 2008
Posty: 225
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy
|
Miałam do napisania napisania jedną pracę semestralną z przedmiotu Lingwistyczne Podstawy Przekładu i chciałam zająć się problemem z dziedziny typografii, a mianowicie:
dlaczego użyte w tekście źródłowym (niemieckim; fabuła toczy się w Niemczech, bohaterami są Niemcy) treści obcojęzyczne (np. takie niewinne zdanka francuskie - rodzina wykształcowa, bądź co bądź), umieszczone w oryginale czcionką taką, jak cały tekst powieści, pojawia się w tłumaczeniu polskim KURSYWĄ, a czasami - nie kursywą.
I byłam baardzo bliska napisania tej pracy semestralnej. Ale zabrakło mi literatury na temat typologii, grafologii, grafostylistyki, lingwistyki pisma, itp. Doszukałam się tylko niemieckiej pozycji "Einführung in die Schriftlinguistik" za 24 Euro. Szukałam w różnych podręcznikach do dziennikarstwa, ale tam piszą tylko o nagłówkach.
Czy znacie może jakąś publikację, która pomogłaby mi zgłębić ten problem?
P.S. Napisałam już pracę. O Szymborskiej.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Karen dnia Czw 14:38, 01 Sty 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|